Un conte de Monica Bellegarde, paregut dins lo Midi Libre dau 4 de genièr. Edicion Còr d'Erau.
(2nda partida) Las illustracions son de la felena de Monica, Josefina Coiro.
(version francesa mai bas)
Lendeman comencèt a tornar bastir son ostal. Tot anèt plan pendent qualques jorns, mas una nuèit foguèt desrevelhat per de bruches de voses. Èran los animals del bòsc e del vilatge que s'èran acampats jol garric grand prèp de son ostal.
Tenián conselh que l'ora èra grèva.
- Es pas possible, pòdi pas pus flairar las mirgas romeguèt lo cat
- Ièu tanpauc respondèt la mandra, i a pas cap d'odors que flotejan, n'ai lo nas tot dolentós !
- E nosautras apondèron las flors, avèm pas pus la visita de las abelhas ! Dison que son tròp lassas de volar.
- Òc ! es verai ! cridèt un corbatàs ajocat sus una branca. Pas lo mendre buf d'aire per i far l'aleta !
- Al vilatge los molins se son arrestats, las granas se secan e lèu aurem pas pus res a manjar cacaraquèt lo gal tot roge de la colèra.
Los cans, eles, se contentavan de gemegar.
Tiston escotava e soscava. El tanben patissiá ; la susor sus son visatge pas jamai se secava e la calor li pesava sus l'esquina quand trabalhava dins lo bòsc. Tanben al vilatge las gents se rebalavan per carrièras, assucats, ofegats. Pas un pel d'aire per los refrescar !
Alara Tiston decidiguèt d'anar veire lo vent per li prepausar una pacha.
-Te vau desliurar, li diguèt, a condicion que partiguèsses de ton puèg e que te respandèsses dins tot lo país. Se siás d'acòrdi o farai deman matin.
Tot enfuocat, lo vent prometèt.
Mas Tiston se mesfisava del vent qu'aviá promés lèu fach.
De matin, puslèu que de s'arrestar sul puèg, davalèt cap al sud del país.
Aquí dobriguèt la saca mas pas tròp. Un pichòt fial de vent s'escapèt dins la pluèja que començava a tombar. A l'oèst e a l'èst faguèt çò parièr. Al nòrd brandiguèt la saca per que lo vent finiguèsse de sortir. Aquel s'estirèt d'aise e s'envolèt en fiulant a travèrs de la garriga.
Es aital que, dempuèi aqueste jorn, dins Erau, avèm quatre vents :
Lo vent del Nòrd qu'ara se ditz la Tramontana, lo Marin o lo Marinàs que ven del sud e de la mar, lo Grèc de l'èst e lo Cèrç de l'oèst.
N'i a un autre tanben que nos ven visitar d'aquí entre aquí : "lo Siroc" se sona, mas cresi qu'aquel s'es perdut de l'autre costat de la Mar Nòstra.
E cric et crac mon conte es acabat.
L'homme qui voulut emprisonner le vent (2nde partie)
Le lendemain il commença à reconstruire sa maison. Tout alla pour le mieux pendant quelques jours mais une nuit il fut réveillé par des bruits de voix. C'étaient les animaux du bois et du village qui s'étaient réunis sous le grand chêne près de sa maison.
Ils tenaient conseil car l'heure était grave.
- Ce n'est pas possible, je ne peux plus flairer l'odeur des souris ronchonna le chat
- Moi non plus répondit le renard, il n'y a plus d'odeurs qui flottent, j'en ai le nez tout douloureux.
- Et nous autres ajoutèrent les fleurs, nous n'avons plus la visite des abeilles ! elles disent qu'elles ont trop fatiguées pour voler.
- Oui c'est vrai ! cria un corbeau perché sur une branche pas le moindre souffle d'air pour planer.
- Au village les moulins se sont arrêtés, les graines se sèchent et bientôt nous n'aurons plus rien à manger répondit le coq rouge de colère.
Les chiens, eux se contentaient de gémir.
Tistou écoutait et songeait. Lui aussi souffrait : la sueur sur son visage ne séchait jamais et la chaleur pesait sur son dos quand il travaillait dans le bois. Aussi au village les gens se trainaient dans les rues, assommés, étouffés. Pas le moindre brin d'air pour les rafraîchir.
Alors Tistou décida d'aller voir le vent pour lui proposer un marché
- Je vais te délivrer, lui dit-il, à condition que tu partes de ta colline et que tu te répandes dans tout le pays. Si tu es d'accord je le ferai demain matin. Tout excité, le vent promit.
Mais Tistou se méfiait du vent qui avait promis vite fait.
Au matin, plutôt que de s'arrêter sur la colline, il descendit vers le sud du pays. Là il ouvrit le sac mais pas trop. Un petit filet de vent s'échappa du sac dans la pluie qui commençait à tomber. A l'ouest et à l'est, il fit de même. Au nord il secoua le sac pour que le vent finisse de s'échapper. Celui-ci s'étira d'aise et s'envola en sifflant à travers la garrigue.
C'est ainsi que depuis ce jour-là, dans l'Hérault, nous avons quatre vents :
Le vent du Nord, qu'on appelle maintenant la Tramontane, le Marin ou Marinas qui vient du sud et de la mer, le Grec de l'est et le Cers de l'ouest.
I y en a un autre aussi qui vient nous rendre visite de temps en temps : Le Sirocco il s'appelle, mais je crois que celui-ci s'est perdu de l'autre côté la Méditerranée.
E cric e crac mon conte est terminé !
Texte: Monica Bellegarde
Illustrations: Joséphine Coiro
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada