La cronica Midi Libre dau Joan Loís Blenet
« Time to Split » es lo titol en anglés dau roman « L’ora de partir » dau biarnés Sèrgi Javaloyès, que lo venon de publicar a Londres las edicions Francis Boutle. Lo reviraire, James Thomas, coneis plan nòstra literatura que ne publiquèt una antologia en 2015 amb lo polit titol de « Grains of Gold » (granas d’aur). Los escrivans d’òc se trapan mai que d’autres acarats a la question de la traduccion. D’en primièr la qu’es gaireben obligatòria en francés. Mas lor cau ganhar de sortir d’aqueste encastre e de se far conéisser pel monde. Mistral mostrèt lo camin de l’internacionau amb lo prèmi Nobel en 1904. Nòstra lenga es una das solas non oficialas d’aver una seccion dau Pen Club, l’associacion internacionala dels escrivans. Lo Pen Club Occitan es presidit pel clapassièr Joan-Frederic Brun que prenguèt la seguida de Max Roqueta. Es en catalan, lenga sòrre, que i a mai de reviradas, coma « L’Hora de Marxar » dau Javaloyés ja citat. Aprèp ven l’anglés. Per las darnièras annadas los grands de nòstres escrivans foguèron revirats coma Roqueta, Lafont, Bodon, Manciet, mas tanben la poetessa jove Aurèlia Lassaca e maites autres. Venon puèi d’autras lengas. En 2021 l’italian pel peiregordin Ganhaire, e per Joan Bodon lo polonés e l’espanhòl. La revirada religa nòstra lenga as autras e aquò la confòrta.
La traduction de la chronique à retrouver sur Midilibre.fr
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada