dimecres, 20 d’octubre del 2021

Lo Pairejunta, la Mairejunt

 Cerquetz pas aquestes mots tot novèls que son una proposicion per dire mièlhs çò que nomenam dins las familhas recompausadas bèl-paire e bèla-maire. Podriam dire pairastre e mairasta en bona lenga, mas mau sentits, son pas brica emplegats. Utilizam los meteisses mots per dire de ligams familiaus qu’an pas res a veire e aquò fa un fum de trebucs pels enfants. Aquel doble emplec ven perque autres còps las familhas se recompausavián après la mòrt d’un parent. Guèrras, jasilhas, accidents e malautiás fasián de veusas e veuses a bodre. Per aquò lo nom de bel-paire non fasiá gaire de gèina que lo paire, el, i èra pas pus. Mas ara paire e maire desseparats son plan vius e l’apellacion ven faussa del tot : lo paire a pas res a veire amb lo dich «bèl-paire » que li a plan sovent pres la plaça ! Los franceses semblan d’aver renonciats de solucionar aquò o espèran coma sempre que lo lum lor venga de l’anglés. Per l’occitan que li agrada de crear de mots novèls, prepausam d’emplegar lo terme de Pairejunta per la companha novèla del paire e Mairejunt pel novèl de la maire. Atau lo mot dona l’exacta relacion dels novèls «conjunts » sens ges de confusion. E l’emplec dau sufix « junt » se justifica d’autant mai qu’es ja dins lo vocabulari de la familha coma lo mostran los mots conjunt e conjunta.

 
Traduction à retrouver sur Midilibre.fr

Cap comentari:

Publica un comentari a l'entrada

Los mai legits